اتصل بنا

أخبار و مستجدات

جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي: 234 مترشحا في السياق

الدوحة  / فنون تونسية

أعلن مجلس أمناء الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، عن انتهاء لجنة تسيير الجائزة من عملية الفرز الأولي للترشيحات التي تقدمت للجائزة في موسمها الخامس لعام 2019، حيث بينت اللجنة أن عدد المشاركات بلغت 234 مشاركة تمثل أفرادا ومؤسسات معنية بالترجمة.

وقالت د/ حنان الفياض، الناطق الإعلامي باسم جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، في بيان اليوم، إن المشاركة زادت هذا العام عن الدورة السابقة، بنسبة 15،3 بالمائة أي بما يعادل 31 مشاركة، بحيث بلغ مجموع الترشيحات لهذا العام 2019 (234) مشاركة ، ممثلة لأربع وثلاثين دولة عربية وأجنبية وهي: قطر، العراق، الكويت، عمان، اليمن ، سوريا، لبنان، الأردن، فلسطين، مصر، السودان، ليبيا، تونس، الجزائر، المغرب، روسيا، أوكرانيا، روسيا البيضاء، أوزبكستان، الهند، باكستان، ألمانيا، سويسرا، النمسا، البرتغال، البرازيل، موزامبيق، إندونيسيا، المملكة المتحدة، الولايات المتحدة، كندا، الصومال، كينيا، جنوب أفريقيا.. موضحة أن لجنة تسيير الجائزة باشرت عملها في تسليم الأعمال للجان التحكيم من أنحاء الوطن العربي والعالم، وستعلن النتائج في حفل تكريم الفائزين بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في 8 ديسمبر 2019.

وتسعى الجائزة التي تأسست عام 2015 إلى تكريم المترجمين وتقدير دورهم في تمتين أواصر الصداقة والتعاون بين أمم العالم وشعوبه، وتشجيع الإبداع، وترسيخ القيم السامية، وإشاعة التنوع والتعددية والانفتاح، كما تطمح إلى تأصيل ثقافة المعرفة والحوار، ونشر الثقافة العربية والإسلامية، وتنمية التفاهم الدولي.

يشار إلى أن الجائزة قد اعتمدت في دورتها الخامسة لعام 2019 ويبلغ مجموع قيمتها المالية مليونا دولار أمريكي، توزع على الفئات التالية الفئة الأولى: جوائز الترجمة، وتشمل الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، الترجمة إلى اللغة العربية من اللغة الإنجليزية، الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الروسية، الترجمة إلى اللغة العربية من اللغة الروسية، أما الفئة الثانية: فتشمل جوائز الإنجاز، وتمنح لمجموعة أعمال مترجمة من اللغات الخمس المختارة هذا العام إلى اللغة العربية ومن اللغة العربية إلى تلك اللغات، وهي: الصومالية، والأوزبكية، والبرتغالية، والمالايالامية، وبهاسا إندونيسيا، فيما تخصص الفئة الثالثة بجوائز الإنجاز التي تمنح لمجموع الإنجاز باللغتين الرئيسيتين الإنجليزية والروسي

 يذكر  ان دورة  سنة  2017 شهدت  فوز  الاديب التونسي  محمود طرشونة بالجائزة  الأولى في فئة الترجمة من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية، عن ترجمة كتابي اليمن السعيد واليمن الإسلامي لراضي دغفوس.

وفى نفس الدور فاز يوسف بن عثمان بجائزة المركز الثاني في فئة الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، عن ترجمة كتاب دراسات نيوتنية لألكسندر كويريه.

أكمل القراءة
انقر للتعليق

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Copyright © 2019. powered by Azur Communication.